تا به کوی تو نهادیم سر از روی نیاز
پشت پا بر حرم و دیر و کلیسا زده ایم
When I headed to your region from my great desire,
I kicked away all Mosques, Churches and Shuls.
در خور مستی ما رطل و خم ساغر نیست
ما از آن باده کشانیم که دریا زده ایم
Goblet, cup and wine glass are not appropriate for our Drunkenness,
We are of those Drunks who has taken a leap into the dark sea.
همه شب از طرب گریه ی مینا من و جام
خنده بر گردش این گنبد مینا زده ایم
Every night from the joyful weeping of wine glass, my cup and I,
Have laughed to the coming and goings of this glassy globe of life.
نشوی غافل از اندیشه شیدائی ما
گرچه زنجیر به پای دل شیدا زده ایم
Do not ignore our manic deliberation of love,
Although we have put manacle on this manic heart
تا نهادیم سر اندر قدم پیر مغان
پای بر فرق جم و افسر دارا زده ایم
Just when we set foot into the sage’s path
We kicked away the difference between Kings and anyone else
جای دیوانه چو در شهر ندادند «هما»
من و دل چند گهی خیمه به صحرا زده ایم
“Homa” There is no place for a lovelorn in the city
My heart and I will set a camp in wilderness for a while
Poet is: Homay Shirazi
Music : Seyed Khalil Aali Nejad with Group of Tanbour Players
Translation: Santoorpedia.com
دیدگاهها